Stran 1 od 1

pomoč pri prevodu

OdgovorObjavljeno: 23 Apr 2006, 20:30
Napisal/-a BabyGirl
Najprej lep pozdrav vsem skupaj.

Sem študentka prevajalstva in imam pri prevajanju nekega literarnega besedila iz angl v slo par težav iz vašega področja, zato bi vas lepo lepo prosila za pomoč. upam, da sem tole vprašanje uvrstila v pravilno mapo, če nisem, se vam opravičujem..

no pa kar k vprašanjem:

- police scanner (v ameriki blazno popularna zadeva, ko lahko kdorkoli posluša pogovore med policijskimi patruljami) - imamo morda kakšen slovenski izraz oz. kako bi se temu lahko reklo pri nas?

- police scanner is crackling with statics (ali lahko ta zadeva zaradi statike prasketa ali bi rekli karkoli drugega? na tem področju sem pa res bolj mrzla :)

- in na koncu me samo še zanima, kaj bi ena policijska patrulja rekla drugi po koncu sporočila na tem scannerju. V izvirnem besedilu je to samo "Copy?". Je lahko "Ste sprejeli?" po slovensko.

S kakršnimikoli nasveti bi mi res zelo pomagali..

najlepša hvala vsem že vnaprej :)

lp,
babygirl

OdgovorObjavljeno: 23 Apr 2006, 21:19
Napisal/-a S52OW
Najlažje: sprejemnik policijskih frekvenc.
Na koncu pride ponavadi over.
Copy = ali ste razumeli, Roger = sem razumel.
Zasledi se tudi "Ok copy" za "Roger".
Ostalo je OK.

OdgovorObjavljeno: 23 Apr 2006, 22:19
Napisal/-a s55m
Pozdravljena Renata!

Na vprašanja ti je sicer že Tilen odgovoril, vendar mora biti tekst, ki ga prevajaš verjetno star, ali pa je ameriška policija daleč za našo. Z moderno tehnologijo se profesionalne zveze kodirajo in z običajnimi "scanerji", ki so nič drugega kot navadni sprejemniki, ki imajo običajno široko frekvenčno območje sprejemanja in temu primerno slabe karakteristike.
scanner=sprejemnik (v tem kontekstu)
Na Copy? je odgovor običajno "Yes I (We) copy" včasih pa onstran luže uporabljajo tudi positive, affermative itd. V slovenščini je popolnoma pravilno Ste sprejeli? ali Sprejeto? . Roger pa je zelo razširjen med radioamaterji. Jezik, ki ga uporabljajo policisti pri komunikaciji je za navadnega smrtnika običajno nerazumljiv (ulice-ceste in postopki imajo določene psevdonime) vendar se da (se je dalo dokler so bili pogovori nekodirani) z veliko količino poslušanja povleči določene zaključke :) .
Samo kot zanimivost :)
Seveda so tudi pri takšnih sprejemnikih možne motnje, ki se slišijo kot statika, vendar dvomim, da jih povzroča atmosfera. Bolj verjetno je, da so to motnje s strani tehničnih naprav-strojev-avtomobilov-računalnikov in ostale elektronske krame.

OdgovorObjavljeno: 23 Apr 2006, 23:38
Napisal/-a BabyGirl
uau fanta, super :)

se bom še kaj novega naučila tukaj pri vas.

res hvala za pomoč in lahko noč :)

OdgovorObjavljeno: 24 Apr 2006, 07:32
Napisal/-a S57D
Živjo Renata!

Vidim, da ti gre prevajanje dobro od rok tudi brez naše pomoči. Veseli me, da si se kljub vsemu obrnila na radioamaterje za nasvet, saj si s tem pokazala resnost in pravi odnos do prevajanja "tehničnih" izrazov, saj se rado zgodi, da jih marsikateri prevajalec leposlovja zaradi tehničnega neznanja napačno prevaja. Lep primer napačnega prevoda sem zasledil v prevodu navodil za uporabo neke naprave. Prevod "electric field " je bil "električna njiva" :oops: :D in ne "električno polje", kot bi bilo pravilno.
Če boš rabila še kakšno pomoč, ti bomo z veseljem pomagali, saj nas je na forumu veliko, ki se tudi profesionalno ukvarjamo s telekomunikacijami in nam je ta tematika blizu.

73, Miloš S57D

p.s.
BTW 73 je radioamaterski pozdrav :D .

OdgovorObjavljeno: 24 Apr 2006, 10:03
Napisal/-a S52OW
Pa še svet se nam odpre, če k nam zaide kakšna ženska hahaha :D :D :D :D :D

OdgovorObjavljeno: 24 Apr 2006, 11:39
Napisal/-a S57D
S52OW napisal/-a:Pa še svet se nam odpre, če k nam zaide kakšna ženska hahaha :D :D :D :D :D


Ali pa obratno. Moja draga še danes blagruje tisti dan, ko je naredila radioamaterski izpit in me kmalu zatem spoznala :D :D :D . Ostalo je zgodovina. Skratka, never ending love story, ki traja in traja in traja.....(Duracell baterije se lahko proti temu skrijejo, :lol: ).
Med ljudmi kroži tudi kakšen zlobni vic o radioamaterjih npr.: živela sta dva brata, eden je bil normalen, drugi je bil pa radioamater :P . To ni res in ni tako hudo :D :D :D .

73, Miloš S57D